たとひ我もろもろの國人の言および御使󠄃の言を語るとも、愛なくば鳴る鐘や響󠄈く鐃鈸の如し。
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
I speak
〔コリント前書12章8節〕8 或人は
御靈によりて
智慧󠄄の
言を
賜はり、
或人は
同じ
御靈によりて
知識の
言、
〔コリント前書12章16節〕16 耳もし『われは
眼にあらぬ
故に
體に
屬せず』と
云ふとも、
之によりて
體に
屬せぬにあらず。
〔コリント前書12章29節〕29 是みな
使󠄃徒ならんや、みな
預言者󠄃ならんや、みな
敎師ならんや、みな
異能ある
業を
行ふ
者󠄃ならんや。
〔コリント前書12章30節〕30 みな
病を
醫す
賜物を
有󠄃てる
者󠄃ならんや、みな
異言を
語る
者󠄃ならんや、みな
異言を
釋く
者󠄃ならんや。
〔コリント前書13章2節〕2 假令われ
預言する
能力あり、
又󠄂すべての
奧義と
凡ての
知識とに
達󠄃し、また
山を
移すほどの
大なる
信仰ありとも、
愛なくば
數󠄄ふるに足らず。
〔コリント前書13章3節〕3 たとひ
我わが
財產をことごとく
施し、
又󠄂わが
體を
燒かるる
爲に
付すとも、
愛なくば
我に
益󠄃なし。
〔コリント前書14章6節〕6 然らば
兄弟よ、
我もし
汝らに
到りて
異言をかたり、
或は
默示、あるいは
知識、あるいは
預言、あるいは
敎をもて
語らずば、
何の
益󠄃かあらん。
〔ペテロ後書2章18節〕18 彼らは
虛しき
誇をかたり、
迷󠄃の
中にある
者󠄃等より
辛うじて
遁󠄅れたる
者󠄃を、
肉󠄁の
慾と
好色とをもて
惑し、
as
〔コリント前書14章7節〕7 生命なくして
聲を
出すもの、
或は
笛、あるいは
立琴、その
音󠄃もし
差別なくば、
爭で
吹くところ、
彈くところの
何たるを
知らん。
have not
〔マタイ傳25章45節〕45 ここに王こたへて言はん「誠󠄃になんぢらに吿ぐ、此等のいと小きものの一人に爲さざりしは、卽ち我になさざりしなり」と。
〔ロマ書14章15節〕15 もし
食󠄃物によりて
兄弟を
憂ひしめば、
汝は
愛によりて
步まざるなり、キリストの
代りて
死に
給ひし
人を
汝の
食󠄃物によりて
亡すな。
〔コリント前書8章1節〕1 偶像󠄃の
供物に
就きては
我等みな
知識あることを
知る。
知識は
人を
誇らしめ、
愛は
德を
建󠄄つ。
〔ガラテヤ書5章6節〕6 キリスト・イエスに
在りては、
割󠄅禮を
受くるも
割󠄅禮を
受けぬも
益󠄃なく、ただ
愛に
由りてはたらく
信仰のみ
益󠄃あり。
〔ガラテヤ書5章22節〕22 然れど
御靈の
果は
愛・
喜悅・
平󠄃和・
寛容・
仁慈・
善良・
忠信・
〔テモテ前書1章5節〕5 命令の
目的は、
淸き
心と
善き
良心と
僞りなき
信仰とより
出づる
愛にあり。
〔ペテロ前書4章8節〕8 何事よりも
先づ
互に
熱く
相愛せよ。
愛は
多くの
罪を
掩へばなり。
假令われ預言する能力あり、又󠄂すべての奧義と凡ての知識とに達󠄃し、また山を移すほどの大なる信仰ありとも、愛なくば數󠄄ふるに足らず。
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
I am
〔マタイ傳21章19節〕19 路の
傍なる
一もとの
無花果の
樹を
見て、その
下に
到り
給ひしに、
葉のほかに
何をも
見出さず、
之に
對ひて
『今より後いつまでも果を結ばざれ』と
言ひ
給へば、
無花果の
樹たちどころに
枯れたり。
〔コリント前書7章19節〕19 割󠄅禮を
受くるも
受けぬも
數󠄄ふるに
足らず、ただ
貴きは
神󠄃の
誡命を
守ることなり。
〔コリント前書8章4節〕4 偶像󠄃の
供物を
食󠄃ふことに
就きては、
我ら
偶像󠄃の
世になき
者󠄃なるを
知り、また
唯一の
神󠄃の
外には
神󠄃なきを
知る。
〔コリント前書13章3節〕3 たとひ
我わが
財產をことごとく
施し、
又󠄂わが
體を
燒かるる
爲に
付すとも、
愛なくば
我に
益󠄃なし。
〔コリント後書12章11節〕11 われ
汝らに
强ひられて
愚になれり、
我は
汝らに
譽めらるべかりしなり。
我は
數󠄄ふるに
足らぬ
者󠄃なれども、
何事にもかの
大使󠄃徒たちに
劣らざりしなり。
〔ガラテヤ書6章3節〕3 人もし
有󠄃ること
無くして
自ら
有󠄃りとせば、
是みづから
欺くなり。
I have the
〔民數紀略24章15節~24章24節〕15 すなはちこの
歌をのべて
云くベオルの
子バラム
言ふ
目の
啓󠄃きたる
人言ふ~
(24) キッテムの
方より
船󠄄來てアッスリアを
攻なやましエベルを
攻なやますべし
而して
是もまた
終󠄃に
亡失ん
〔マタイ傳7章22節〕22 その日おほくの者󠄃、われに對ひて「主よ主よ、我らは汝の名によりて預言し、汝の名によりて惡鬼を逐󠄃ひいだし、汝の名によりて多くの能力ある業を爲ししにあらずや」と言はん。
〔マタイ傳7章23節〕23 その時われ明白に吿げん「われ斷えて汝らを知らず、不法をなす者󠄃よ、我を離れされ」と。
〔コリント前書12章8節~12章10節〕8 或人は
御靈によりて
智慧󠄄の
言を
賜はり、
或人は
同じ
御靈によりて
知識の
言、~
(10) 或人は
異能ある
業、ある
人は
預言、ある
人は
靈を
辨へ、
或人は
異言を
言ひ、
或人は
異言を
釋く
能力を
賜はる。
〔コリント前書12章28節〕28 神󠄃は
第一に
使󠄃徒、
第二に
預言者󠄃、
第三に
敎師、その
次󠄄に
異能ある
業、
次󠄄に
病を
醫す
賜物、
補助をなす
者󠄃、
治むる
者󠄃、
異言などを
敎會に
置きたまへり。
〔コリント前書14章6節~14章9節〕6 然らば
兄弟よ、
我もし
汝らに
到りて
異言をかたり、
或は
默示、あるいは
知識、あるいは
預言、あるいは
敎をもて
語らずば、
何の
益󠄃かあらん。~
(9) 斯のごとく
汝らも
舌をもて
明かなる
言を
出さずば、
爭で
語るところの
何たるを
知らん、これ
汝等ただ
空󠄃氣に
語るのみ。
and have
〔コリント前書13章1節〕1 たとひ
我もろもろの
國人の
言および
御使󠄃の
言を
語るとも、
愛なくば
鳴る
鐘や
響󠄈く
鐃鈸の
如し。
〔コリント前書13章3節〕3 たとひ
我わが
財產をことごとく
施し、
又󠄂わが
體を
燒かるる
爲に
付すとも、
愛なくば
我に
益󠄃なし。
〔ガラテヤ書5章22節〕22 然れど
御靈の
果は
愛・
喜悅・
平󠄃和・
寛容・
仁慈・
善良・
忠信・
〔ヨハネ第一書4章20節〕20 人もし『われ
神󠄃を
愛す』と
言ひて、その
兄弟を
憎󠄃まば、これ
僞者󠄃なり。
旣󠄁に
見るところの
兄弟を
*愛せぬ
者󠄃は、
未だ
見ぬ
神󠄃を
愛すること
能はず。[*異本「愛せずして未だ見ぬ神󠄃をいかで愛せんや」とあり。]
〔ヨハネ第一書4章21節〕21 神󠄃を
愛する
者󠄃は
亦その
兄弟をも
愛すべし。
我等この
誡命を
神󠄃より
受けたり。
and though I have all
〔マタイ傳17章20節〕20 彼らに
言ひ
給ふ
『なんぢら信仰うすき故なり。誠󠄃に汝らに吿ぐ、もし芥種一粒ほどの信仰あらば、この山に「此處より彼處に移れ」と言ふとも移らん、斯て汝ら能はぬこと無かるべし』
〔マタイ傳21章21節〕21 イエス
答へて
言ひ
給ふ
『まことに汝らに吿ぐ、もし汝ら信仰ありて疑はずば、啻に此の無花果の樹にありし如きことを爲し得るのみならず、此の山に「移りて海󠄃に入れ」と言ふとも亦成󠄃るべし。
〔マルコ傳11章23節〕23 誠󠄃に汝らに吿ぐ、人もし此の山に「移りて海󠄃に入れ」と言ふとも、其の言ふところ必ず成󠄃るべしと信じて、心に疑はずば、その如く成󠄃るべし。
〔ルカ傳17章6節〕6 主いひ
給ふ
『もし芥種一粒ほどの信仰あらば、此の*桑の樹に「拔けて、海󠄃に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。[*原語「スカミノ」]
〔コリント前書12章9節〕9 或人は
同じ
御靈によりて
信仰、ある
人は
一つ
御靈によりて
病を
醫す
賜物、
understand
〔マタイ傳13章11節〕11 答へて
言ひ
給ふ
『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
〔ロマ書11章25節〕25 兄弟よ、われ
汝らが
自己を
聰しとする
事なからん
爲に、この
奧義を
知らざるを
欲せず、
即ち
幾許のイスラエルの
鈍くなれるは、
異邦󠄆人の
入り
來りて
數󠄄滿つるに
及ぶ
時までなり。
〔コリント前書4章1節〕1 人、
宜しく
我らをキリストの
役者󠄃また
神󠄃の
奧義を
掌どる
家司のごとく
思ふべし。
〔エペソ書3章4節〕4 汝等これを
讀みてキリストの
奧義にかかはる
我が
悟を
知ることを
得べし。
〔エペソ書6章19節〕19 又󠄂わが
口を
開くとき、
言を
賜はり、
憚らずして
福󠄃音󠄃の
奧義を
示し、
〔コロサイ書1章26節〕26 これ
神󠄃の
言、すなはち
歷世歷代かくれて
今神󠄃の
聖󠄃徒に
顯れたる
奧義を
宣傳へんとてなり。
〔テモテ前書3章16節〕16 實に
大なるかな、
敬虔の
奧義 『キリストは
肉󠄁にて
顯され、
靈にて
義とせられ、
御使󠄃たちに
見られ、 もろもろの
國人に
宣傳へられ、
世に
信ぜられ、
榮光のうちに
上げられ
給へり』
たとひ我わが財產をことごとく施し、又󠄂わが體を燒かるる爲に付すとも、愛なくば我に益󠄃なし。
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
profiteth
〔ヨハネ傳6章63節〕63 活すものは靈なり、肉󠄁は益󠄃する所󠄃なし、わが汝らに語りし言は、靈なり生命なり。
〔テモテ前書4章8節〕8 體の
修行も
聊かは
益󠄃あれど、
敬虔は
今の
生命と
後の
生命との
約束を
保ちて
凡の
事に
益󠄃あり。
〔ヘブル書13章9節〕9 各樣の
異なる
敎のために
惑さるな。
飮食󠄃によらず、
恩惠によりて
心を
堅うするは
善し、
飮食󠄃によりて
步みたる
者󠄃は
益󠄃を
得ざりき。
〔ヤコブ書2章14節~2章17節〕14 わが
兄弟よ、
人みづから
信仰ありと
言ひて、もし
行爲なくば
何の
益󠄃かあらん、
斯る
信仰は
彼を
救ひ
得んや。~
(17) 斯くのごとく
信仰もし
行爲なくば、
死にたる
者󠄃なり。
though I bestow
〔マタイ傳6章1節~6章4節〕1 汝ら見られんために己が義を人の前󠄃にて行はぬやうに心せよ。然らずば、天にいます汝らの父󠄃より報を得じ。~
(4) 是はその施濟の隱れん爲なり。然らば隱れたるに見たまふ汝の父󠄃は報い給はん。
〔マタイ傳23章5節〕5 凡てその所󠄃作は人に見られん爲にするなり。即ちその經札を幅ひろくし、衣の總󠄂を大くし、
〔ルカ傳18章22節〕22 イエス
之をききて
言ひたまふ
『なんぢなほ足らぬこと一つあり、汝の有󠄃てる物を、ことごとく賣りて貧󠄃しき者󠄃に分󠄃ち與へよ、然らば財寳を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
〔ルカ傳18章28節〕28 ペテロ
言ふ『
視󠄃よ
我等わが
*物をすてて
汝に
從へり』[*或は「我が家」と譯す。]
〔ルカ傳19章8節〕8 ザアカイ
立ちて
主に
言ふ『
主、
視󠄃よ、わが
所󠄃有󠄃の
半󠄃を
貧󠄃しき
者󠄃に
施さん、
若し、われ
誣ひ
訴へて
人より
取りたる
所󠄃あらば、
四倍にして
償はん』
〔ルカ傳21章3節〕3 『われ實をもて汝らに吿ぐ、この貧󠄃しき寡婦󠄃は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
〔ルカ傳21章4節〕4 彼らは皆その豐なる內より納󠄃物の中に投げ入れ、この寡婦󠄃はその乏しき中より、己が有󠄃てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
〔ピリピ書1章15節~1章18節〕15 或者󠄃は
嫉妬と
分󠄃爭とによりて、キリストを
宣傳へ、あるものは
善き
心によりて
之を
宣傳ふ。~
(18) さらば
如何、
外貌にもあれ、
眞󠄃にもあれ、
孰も
宣ぶる
所󠄃はキリストなれば、
我これを
喜ぶ、また
之を
喜ばん。
though I give
〔ダニエル書3章16節~3章28節〕16 シヤデラク、メシヤクおよびアベデネゴ
對へて
王に
言けるはネブカデネザルよこの
事においては
我ら
汝に
答ふるに
及ばず~
(28) ネブカデネザルすなはち
宣て
曰くシヤデラク、メシヤク、アベデネゴの
神󠄃は
讃べき
哉彼その
使󠄃者󠄃を
遣󠄃りて
己を
賴む
僕を
救へりまた
彼らは
自己の
神󠄃の
外には
何の
神󠄃にも
事へずまた
拜せざらんとて
王の
命をも
用ひず
自己の
身をも
捨󠄃んとせり
〔マタイ傳7章22節〕22 その日おほくの者󠄃、われに對ひて「主よ主よ、我らは汝の名によりて預言し、汝の名によりて惡鬼を逐󠄃ひいだし、汝の名によりて多くの能力ある業を爲ししにあらずや」と言はん。
〔マタイ傳7章23節〕23 その時われ明白に吿げん「われ斷えて汝らを知らず、不法をなす者󠄃よ、我を離れされ」と。
〔ヨハネ傳13章37節〕37 ペテロ
言ふ『
主よ、いま
從ふこと
能はぬは
何故ぞ、
我は
汝のために
生命を
棄てん』
〔ヨハネ傳15章13節〕13 人その友のために己の生命を棄つる、之より大なる愛はなし。
〔使徒行傳21章13節〕13 その
時パウロ
答ふ『なんぢら
何ぞ
歎きて
我が
心を
挫くか、
我エルサレムにて、
主イエスの
名のために、
唯に
縛󠄃らるるのみかは、
死ぬることをも
覺悟せり』
〔ピリピ書1章20節〕20 これは
我が
何事をも
恥ぢずして、
今も
常のごとく
聊かも
臆することなく、
生くるにも
死ぬるにも
我が
身によりて、キリストの
崇められ
給はんことを
切に
願ひ、また
望󠄇むところに
適󠄄へるなり。
〔ピリピ書2章3節〕3 何事にまれ、
徒黨また
虛榮のために
爲な、おのおの
謙󠄃遜をもて
互に
人を
己に
勝󠄃れりと
爲よ。
愛は寛容にして慈悲あり。愛は妬まず、愛は誇らず、驕らず、
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
envieth
〔創世記30章1節〕1 ラケル
己がヤコブに
子を
生ざるを
見て
其姉を
妒みヤコブに
言けるは
我に
子を
與へよ
然らずば
我死んと
〔創世記37章11節〕11 斯しかばその
兄弟かれを
嫉めり
然どその
父󠄃はこの
言をおぼえたり
〔ロマ書1章29節〕29 即ちもろもろの
不義・
惡・
慳貪・
惡意にて
滿つる
者󠄃、また
嫉妬・
殺意・
紛󠄃爭・
詭計・
惡念の
溢󠄃るる
者󠄃、
〔ロマ書13章13節〕13 晝のごとく
正しく
步みて
宴樂・
醉酒に、
淫樂・
好色に、
爭鬪・
嫉妬に
步むべきに
非ず。
〔コリント前書3章3節〕3 今もなほ
食󠄃ふこと
能はず、
今もなほ
肉󠄁に
屬する
者󠄃なればなり。
汝らの
中に
嫉妬と
紛󠄃爭とあるは、これ
肉󠄁に
屬する
者󠄃にして
世の
人の
如くに
步むならずや。
〔コリント後書12章20節〕20 わが
到りて
汝らを
見ん
時、わが
望󠄇の
如くならず、
汝らが
我を
見んとき、
亦なんぢらの
望󠄇の
如くならざらんことを
恐れ、かつ
分󠄃爭・
嫉妬・
憤恚・
徒黨・
誹謗・
讒言・
驕傲・
騷亂などの
有󠄃らんことを
恐る。
〔ガラテヤ書5章21節〕21 猜忌・
醉酒・
宴樂などの
如し。
我すでに
警めたるごとく、
今また
警む。
斯ることを
行ふ
者󠄃は
神󠄃の
國を
嗣ぐことなし。
〔ピリピ書1章15節〕15 或者󠄃は
嫉妬と
分󠄃爭とによりて、キリストを
宣傳へ、あるものは
善き
心によりて
之を
宣傳ふ。
〔テモテ前書6章4節〕4 その
人は
傲慢にして
何をも
知らず、ただ
議論と
言爭とにのみ
耽るなり、
之によりて
嫉妬・
爭鬪・
誹謗・
惡しき
念おこり、
〔テトス書3章3節〕3 我らも
前󠄃には
愚なるもの、
順はぬもの、
迷󠄃へる
者󠄃、さまざまの
慾と
快樂とに
事ふるもの、
惡意と
嫉妬とをもて
過󠄃すもの、
憎󠄃むべき
者󠄃、また
互に
憎󠄃み
合ふ
者󠄃なりき。
〔ヤコブ書3章14節~3章16節〕14 されど
汝等もし
心のうちに
苦き
妬と
黨派󠄄心とを
懷かば、
誇るな、
眞󠄃理に
悖りて
僞るな。~
(16) 妬と
黨派󠄄心とある
所󠄃には
亂と
各樣の
惡しき
業とあればなり。
〔ヤコブ書4章5節〕5 聖󠄃書に『
神󠄃は
我らの
衷に
住󠄃ませ
給ひし
靈を、
妬むほどに
慕ひたまふ』と
云へるを
虛しきことと
汝ら
思ふか。
〔ペテロ前書2章1節〕1 されば
凡ての
惡意、すべての
詭計・
僞善・
嫉妬および
凡ての
謗を
棄てて、
is kind
〔ネヘミヤ記9章17節〕17 聽從ふことを
拒󠄃み
亦なんぢが
其中にて
行ひたまひし
奇蹟を
憶はず
還󠄃てその
項を
强くし
悖りて
自ら
一人の
首領を
立てその
奴隸たりし
處に
歸らんとせり
然りと
雖も
汝は
罪を
赦す
神󠄃にして
恩惠あり
憐憫あり
怒ること
遲󠄃く
慈悲厚くましまして
彼らを
棄たまはざりき
〔箴言19章22節〕22 人のよろこびは
施濟をするにあり
貧󠄃者󠄃は
謊󠄃人に
愈󠄃る
〔箴言31章26節〕26 彼は
口を
啓󠄃きて
智慧󠄄をのぶ
仁愛の
敎誨その
舌にあり
〔ルカ傳6章35節〕35 汝らは仇を愛し、善をなし、何をも求めずして貸せ、然らば、その報は大ならん。かつ至高者󠄃の子たるべし。至高者󠄃は恩を知らぬもの、惡しき者󠄃にも仁慈あるなり。
〔エペソ書4章32節〕32 互に
仁慈と
憐憫とあれ、キリストに
在りて
神󠄃の
汝らを
赦し
給ひしごとく
汝らも
互に
赦せ。
〔コロサイ書3章12節〕12 この
故に
汝らは
神󠄃の
選󠄄民にして
聖󠄃なる
者󠄃また
愛せらるる
者󠄃なれば、
慈悲の
心・
仁慈・
謙󠄃遜・
柔和・
寛容を
著󠄄よ。
〔ペテロ前書3章8節〕8 終󠄃に
言ふ、
汝らみな
心を
同じうし
互に
思ひ
遣󠄃り、
兄弟を
愛し、
憐み、
謙󠄃遜り、
〔ペテロ後書1章7節〕7 敬虔に
兄弟の
愛を、
兄弟の
愛に
博󠄄愛を
加へよ。
〔ヨハネ第一書3章16節~3章18節〕16 主は
我らの
爲に
生命を
捨󠄃てたまへり、
之によりて
愛といふことを
知りたり、
我等もまた
兄弟のために
生命を
捨󠄃つべきなり。~
(18) 若子よ、われら
言と
舌とをもて
相愛することなく、
行爲と
眞󠄃實とをもて
爲べし。
〔ヨハネ第一書4章11節〕11 愛する
者󠄃よ、
斯のごとく
神󠄃われらを
愛し
給ひたれば、
我らも
亦たがひに
相愛すべし。
is not
〔コリント前書4章6節〕6 兄弟よ、われ
汝等のために
此等のことを
我とアポロとの
上に
當てて
言へり。これ
汝らが『
錄されたる
所󠄃を
踰ゆまじき』を
我らの
事によりて
學び、この
人をあげ、かの
人を
貶して
誇らざらん
爲なり。
〔コリント前書5章2節〕2 斯てもなほ
汝ら
誇ることをなし、
斯る
行爲をなしし
者󠄃の
除かれんことを
願ひて
悲しまざるか。
〔コリント前書8章1節〕1 偶像󠄃の
供物に
就きては
我等みな
知識あることを
知る。
知識は
人を
誇らしめ、
愛は
德を
建󠄄つ。
〔ピリピ書2章1節~2章5節〕1 この
故に
若しキリストによる
勸󠄂、
愛による
慰安、
御靈の
交󠄄際、また
憐憫と
慈悲とあらば、~
(5) 汝らキリスト・イエスの
心を
心とせよ。
〔コロサイ書2章18節〕18 殊更󠄃に
謙󠄃遜をよそほひ、
御使󠄃を
拜する
者󠄃に
汝らの
褒美を
奪はるな。
斯る
者󠄃は
見し
所󠄃のものに
基き、
肉󠄁の
念に
隨ひて
徒らに
誇り、
suffereth
〔コリント後書6章6節〕6 また
廉󠄃潔󠄄と
知識と
寛容と
仁慈と
聖󠄃靈と
虛僞なき
愛と、
〔ガラテヤ書5章22節〕22 然れど
御靈の
果は
愛・
喜悅・
平󠄃和・
寛容・
仁慈・
善良・
忠信・
〔エペソ書4章2節〕2 事每に
謙󠄃遜と
柔和と
寛容とを
用ひ、
愛をもて
互に
忍󠄄び、
〔コロサイ書1章11節〕11 また
神󠄃の
榮光の
勢威󠄂に
隨ひて
賜ふもろもろの
力によりて
强くなり、
凡ての
事よろこびて
忍󠄄び、かつ
耐へ、
〔コロサイ書3章12節〕12 この
故に
汝らは
神󠄃の
選󠄄民にして
聖󠄃なる
者󠄃また
愛せらるる
者󠄃なれば、
慈悲の
心・
仁慈・
謙󠄃遜・
柔和・
寛容を
著󠄄よ。
〔テモテ後書2章25節〕25 逆󠄃ふ
者󠄃をば
柔和をもて
戒むべし、
神󠄃あるひは
彼らに
悔󠄃改むる
心を
賜ひて
眞󠄃理を
悟らせ
給はん。
〔テモテ後書3章10節〕10 汝は
我が
敎誨・
品行・
志望󠄇・
信仰・
寛容・
愛・
忍󠄄耐・
迫󠄃害󠄅、および
苦難󠄄を
知り、
〔テモテ後書4章2節〕2 なんぢ
御言を
宣傳へよ、
機を
得るも
機を
得ざるも
常に
勵め、
寛容と
敎誨とを
盡して
責め、
戒め、
勸󠄂めよ。
〔ヤコブ書3章17節〕17 されど
上よりの
智慧󠄄は
第一に
潔󠄄よく、
次󠄄に
平󠄃和・
寛容・
溫順また
憐憫と
善き
果とに
滿ち、
人を
偏󠄃り
視󠄃ず、
虛僞なきものなり。
〔ペテロ前書4章8節〕8 何事よりも
先づ
互に
熱く
相愛せよ。
愛は
多くの
罪を
掩へばなり。
vaunteth not itself
〔サムエル前書25章21節〕21 ダビデかつていひけるは
誠󠄃にわれ
徒に
此人の
野にて
有󠄃る
物をみなまもりてその
物をして
何もうせざらしめたりかれは
惡をもてわが
善にむくゆ
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神󠄃ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總󠄂ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル前書25章33節〕33 また
汝の
智慧󠄄はほむべきかな
又󠄂汝はほむべきかな
汝今日わがきたりて
血をながし
自ら
仇をむくゆるを
止めたり
〔サムエル前書25章34節〕34 わが
汝を
害󠄅するを
阻めたまひしイスラエルの
神󠄃ヱホバは
生く
誠󠄃にもし
汝いそぎて
我を
來り
迎󠄃ずば
必ず
翌󠄃朝󠄃までにナバルの
所󠄃にひとりの
男ものこらざりしならんと
〔列王紀略上20章10節〕10 ベネハダデ
彼に
言つかはしけるは
神󠄃等我に
斯なし
亦重て
斯なしたまへサマリアの
塵は
我に
從ふ
諸󠄃の
民の
手に
滿るに
足ざるべしと
〔列王紀略上20章11節〕11 イスラエルの
王答へて
帶る
者󠄃は
解く
者󠄃の
如く
誇るべからずと
吿よと
言り
〔詩篇10章5節〕5 かれの
途󠄃はつねに
堅く なんぢの
審判󠄄はその
眼よりはなれてたかし
彼はそのもろもろの
敵をくちさきらにて
吹く
〔箴言13章10節〕10 驕傲はただ
爭端を
生ず
勸󠄂吿をきく
者󠄃は
智慧󠄄あり
〔箴言17章14節〕14 爭端の
起󠄃源は
堤より
水をもらすに
似たり この
故にあらそひの
起󠄃らざる
先にこれを
止むべし
〔箴言25章8節~25章10節〕8 汝かろがろしく
出でて
爭ふことなかれ
恐くは
終󠄃にいたりて
汝の
鄰󠄄に
辱しめられん その
時なんぢ
如何になさんとするか~
(10) 恐くは
聞者󠄃なんぢを
卑󠄃しめん
汝そしられて
止ざらん
〔傳道之書7章8節〕8 事の
終󠄃はその
始よりも
善し
容忍󠄄心ある
者󠄃は
傲慢心ある
者󠄃に
勝󠄃る
〔傳道之書7章9節〕9 汝氣を
急󠄃くして
怒るなかれ
怒は
愚なる
者󠄃の
胸にやどるなり
〔傳道之書10章4節〕4 君長たる
者󠄃汝にむかひて
腹たつとも
汝の
本處を
離るる
勿れ
溫順は
大なる
愆を
生ぜしめざるなり
〔ダニエル書3章19節~3章22節〕19 是においてネブカデネザル
怒氣を
充しシヤデラク、メシヤクおよびアベデネゴにむかひてその
面の
容を
變へ
即ち
爐を
常に
熱くするよりも
七倍熱くせよと
命じ~
(22) 王の
命はなはだ
急󠄃にして
爐は
甚だしく
熱しゐたれば
彼のシヤデラク、メシヤクおよびアベデネゴを
引抱󠄃へゆける
者󠄃等はその
火焰に
燒ころされたり
非禮を行はず、己の利を求めず、憤ほらず、人の惡を念はず、
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
behave
〔イザヤ書3章5節〕5 民たがひに
相虐󠄃げ
人おのおのその
隣をしへたげ
童子は
老たる
者󠄃にむかひて
高ぶり
賤しきものは
貴きものに
對ひてたかぶらん
〔コリント前書7章36節〕36 人もし
處女たる
己が
娘に
對すること
宣しきに
適󠄄はずと
思ひ、
年の
頃もまた
過󠄃ぎんとし、かつ
然せざるを
得ずば、
心のままに
行ふべし。これ
罪を
犯すにあらず、
婚姻せさすべし。
〔コリント前書11章13節~11章16節〕13 汝等みづから
判󠄄斷せよ、
女の
物を
被らずして
神󠄃に
祈󠄃るは
宣しき
事なるか。~
(16) 假令これを
坑辯ふ
者󠄃ありとも
斯のごとき
例は
我らにも
神󠄃の
諸󠄃敎會にもある
事なし。
〔コリント前書11章21節〕21 食󠄃する
時、おのおの
人に
先だちて
己の
晩餐󠄃を
食󠄃するにより、
饑󠄃うる
者󠄃あり、
醉飽󠄄ける
者󠄃あればなり。
〔コリント前書11章22節〕22 汝ら
飮食󠄃すべき
家なきか、
神󠄃の
敎會を
輕んじ、また
乏しき
者󠄃を
辱しめんとするか、
我なにを
言ふべきか、
汝らを
譽むべきか、
之に
就きては
譽めぬなり。
〔コリント前書14章33節~14章40節〕33 それ
神󠄃は
亂の
神󠄃にあらず、
平󠄃和の
神󠄃なり。~
(40) 凡ての
事、
宣しきに
適󠄄ひ、かつ
秩序を
守りて
行へ。
〔ピリピ書4章8節〕8 終󠄃に
言はん
兄弟よ、
凡そ
眞󠄃なること、
凡そ
尊󠄅ぶべきこと、
凡そ
正しきこと、
凡そ
潔󠄄よきこと、
凡そ
愛すべきこと、
凡そ
令聞あること、
如何なる
德、いかなる
譽にても
汝等これを
念へ。
〔テサロニケ後書3章7節〕7 如何にして
我らに
效ふべきかは、
汝らの
自ら
知る
所󠄃なり。
我らは
汝らの
中にありて
妄なる
事をせず、
is not
〔民數紀略12章3節〕3 (モーセはその
人と
爲溫柔なること
世の
中の
諸󠄃の
人に
勝󠄃れり)
〔民數紀略16章15節〕15 是においてモーセおほいに
怒りヱホバに
申しけるは
汝かれらの
禮物を
顧󠄃みたまふ
勿れ
我はかれらより
驢馬一匹󠄃をも
取しことなくまた
彼等を
一人も
害󠄅せしこと
無し
〔民數紀略20章10節~20章12節〕10 アロンとともに
會衆を
磐の
前󠄃に
集めて
之に
言けるは
汝ら
背反者󠄃等よ
聽け
我等水をしてこの
磐より
汝らのために
出しめん
歟と~
(12) 時にヱホバ、モーセとアロンに
言たまひけるは
汝等は
我を
信ぜずしてイスラエルの
子孫の
目の
前󠄃に
我の
聖󠄃を
顯さゞりしによりてこの
會衆をわが
之に
與へし
地に
導󠄃きいることを
得じと
〔詩篇106章32節〕32 民メリバの
水のほとりにてヱホバの
烈怒をひきおこししかば かれらの
故によりてモーセも
禍󠄃害󠄅にあへり
〔詩篇106章33節〕33 かれら
神󠄃の
靈にそむきしかばモーセその
口唇にて
妄にものいひたればなり
〔箴言14章17節〕17 怒り
易き
者󠄃は
愚なることを
行ひ
惡き
謀計を
設くる
者󠄃は
惡まる
〔マタイ傳5章22節〕22 然れど我は汝らに吿ぐ、すべて兄弟を怒る者󠄃は、審判󠄄にあふべし。また兄弟に對ひて、愚者󠄃よといふ者󠄃は、衆議にあふべし。また痴者󠄃よといふ者󠄃は、ゲヘナの火にあふべし。
〔マルコ傳3章5節〕5 イエスその
心の
頑󠄂固なるを
憂ひて、
怒り
見囘して、
手なえたる
人に
『手を伸べよ』と
言ひ
給ふ。かれ
手を
伸べたれば
癒󠄄ゆ。
〔ヤコブ書1章19節〕19 わが
愛する
兄弟よ、
汝らは
之を
知る。さればおのおの
聽くことを
速󠄃かにし、
語ることを
遲󠄃くし、
怒ることを
遲󠄃くせよ。
seeketh
〔ロマ書14章12節~14章15節〕12 我等おのおの
神󠄃のまへに
己の
事を
陳ぶべし。~
(15) もし
食󠄃物によりて
兄弟を
憂ひしめば、
汝は
愛によりて
步まざるなり、キリストの
代りて
死に
給ひし
人を
汝の
食󠄃物によりて
亡すな。
〔ロマ書15章1節〕1 われら
强き
者󠄃はおのれを
喜ばせずして、
力なき
者󠄃の
弱󠄃を
負󠄅ふべし。
〔ロマ書15章2節〕2 おのおの
隣人の
德を
建󠄄てん
爲に、その
益󠄃を
圖󠄃りて、
之を
喜ばすべし。
〔コリント前書10章33節〕33 我も
凡ての
事を、すべての
人の
心に
適󠄄ふやうに
力め、
人々の
救はれんために、
己の
益󠄃を
求めずして
多くの
人の
益󠄃を
求むるなり。
〔コリント前書12章25節〕25 これ
體のうちに
分󠄃爭なく、
肢々一致して、
互に
相顧󠄃みんためなり。
〔ガラテヤ書5章13節〕13 兄弟よ、
汝らの
召されたるは
自由を
與へられん
爲なり。ただ
其の
自由を
肉󠄁に
從ふ
機會となさず、
反つて
愛をもて
互に
事へよ。
〔ガラテヤ書6章1節〕1 兄弟よ、もし
人の
罪を
認󠄃むることあらば、
御靈に
感じたる
者󠄃、
柔和なる
心をもて
之を
正すべし、
且おのおの
自ら
省みよ、
恐らくは
己も
誘はるる
事あらん。
〔ガラテヤ書6章2節〕2 なんぢら
互に
重を
負󠄅へ、
而してキリストの
律法を
全󠄃うせよ。
〔ピリピ書2章3節~2章5節〕3 何事にまれ、
徒黨また
虛榮のために
爲な、おのおの
謙󠄃遜をもて
互に
人を
己に
勝󠄃れりと
爲よ。~
(5) 汝らキリスト・イエスの
心を
心とせよ。
〔ピリピ書2章21節〕21 人は
皆イエス・キリストの
事を
求めず、
唯おのれの
事のみを
求む。
〔テモテ後書2章10節〕10 この
故に
我えらばれたる
者󠄃のために
凡ての
事を
忍󠄄ぶ。これ
彼等をして
永遠󠄄の
光榮と
共にキリスト・イエスによる
救を
得しめんとてなり。
〔ヨハネ第一書3章16節〕16 主は
我らの
爲に
生命を
捨󠄃てたまへり、
之によりて
愛といふことを
知りたり、
我等もまた
兄弟のために
生命を
捨󠄃つべきなり。
〔ヨハネ第一書3章17節〕17 世の
財寳をもちて
兄弟の
窮󠄃乏を
見、
反つて
憐憫の
心を
閉づる
者󠄃は、いかで
神󠄃の
愛その
衷にあらんや。
thinketh
〔サムエル後書10章3節〕3 アンモンの
子孫の
諸󠄃伯其主ハヌンにいひけるはダビデ
慰者󠄃を
汝に
遣󠄃はしたるによりて
彼汝の
父󠄃を
崇むと
汝の
目に
見ゆるやダビデ
此城󠄃邑を
窺ひこれを
探りて
陷いれんために
其僕を
汝に
遣󠄃はせるにあらずや
〔ヨブ記21章27節〕27 我まことに
汝らの
思念を
知り
汝らが
我を
攻擊んとするの
計略を
知る
〔エレミヤ記11章19節〕19 我は
牽󠄁れて
宰られにゆく
羔の
如く
彼らが
我をそこなはんとて
謀をなすを
知ず
彼らいふいざ
我ら
樹とその
果とを
共に
滅さんかれを
生る
者󠄃の
地より
絕てその
名を
人に
忘󠄃れしむべしと
〔エレミヤ記18章18節~18章20節〕18 彼らいふ
去來われら
計策を
設てヱレミヤをはからんそれ
祭司には
律法あり
智慧󠄄ある
者󠄃には
謀畧あり
預言者󠄃には
言ありて
失ざるべし
去來われら
舌をもて
彼を
擊ちその
諸󠄃の
言を
聽ことをせざらんと~
(20) 惡をもて
善に
報ゆべきものならんや
彼らはわが
生命をとらん
爲に
坑を
掘れりわが
汝の
前󠄃に
立て
彼らを
善く
言ひ
汝の
憤怒を
止めんとせしを
憶えたまへ
〔エレミヤ記40章13節~40章16節〕13 又󠄂カレヤの
子ヨハナンおよび
田舍にをりし
軍勢の
長たちミヅパにきたりてゲダリヤの
許にいたり~
(16) 然るにアヒカムの
子ゲダリヤ、カレヤの
子ヨハナンにいひけるは
汝この
事をなすべからず
汝イシマエルにつきて
僞をいふなり
〔マタイ傳9章4節〕4 イエスその
思を
知りて
言ひ
給ふ
『何ゆゑ心に惡しき事をおもふか。
〔ルカ傳7章39節〕39 イエスを
招きたるパリサイ
人これを
見て、
心のうちに
言ふ『この
人もし
預言者󠄃ならば
觸る
者󠄃の
誰、
如何なる
女なるかを
知らん、
彼は
罪人なるに』
不義を喜ばずして、眞󠄃理の喜ぶところを喜び、
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
Rejoiceth not
〔サムエル前書23章19節~23章21節〕19 時にジフ
人ギベアにのぼりサウルの
許にいたりていひけるはダビデは
曠野の
南にあるハキラの
山の
叢林の
中なる
要󠄃害󠄅に
隱れて
我らとともにをるにあらずや~
(21) サウルいひけるは
汝ら
我をあはれめば
願くは
汝等ヱホバより
福󠄃祉󠄃をえよ
〔サムエル後書4章10節~4章12節〕10 我は
嘗て
人の
我に
吿て
視󠄃よサウルは
死りと
言ひて
自ら
我に
善き
事を
傳ふる
者󠄃と
思ひをりしを
執てこれをチクラグに
殺し
其消󠄃息に
報いたり~
(12) ダビデ
少者󠄃に
命じければ
少者󠄃かれらを
殺して
其手足を
切離しヘブロンの
池の
上に
懸たり
又󠄂イシボセテの
首を
取りてヘブロンにあるアブネルの
墓に
葬れり
〔詩篇10章3節〕3 あしきひとは
己がこころの
欲望󠄇をほこり
貪るものを
祝󠄃してヱホバをかろしむ
〔箴言14章9節〕9 おろろかなる
者󠄃は
罪をかろんず されど
義者󠄃の
中には
恩惠あり
〔エレミヤ記9章1節〕1 ああ
我わが
首を
水となし
我目を
淚の
泉となすことをえんものを
我民の
女の
殺されたる
者󠄃の
爲に
晝夜哭かん
〔エレミヤ記13章17節〕17 汝ら
若これを
聽ずば
我靈魂は
汝らの
驕を
隱なるところに
悲まん
又󠄂ヱホバの
群の
掠めらるるによりて
我目いたく
泣て
淚をながすべし
〔エレミヤ記20章10節〕10 そは
我おほくの
人の
讒をきく
驚懼まはりにあり
訴へよ
彼を
訴へん
我親しき
者󠄃はみな
我蹶くことあらんかと
窺ひて
互にいふ
彼誘はるることあらんしからば
我儕彼に
勝󠄃て
仇を
報ゆることをえんと
〔ホセア書4章8節〕8 彼らはわが
民の
罪をくらひ
心をかたむけてその
罪ををかすを
願へり
〔ホセア書7章3節〕3 かれらはその
惡をもて
王を
悅ばせその
詐詭をもてもろもろの
牧伯を
悅ばせり
〔ミカ書7章8節〕8 我敵人よ
我につきて
喜ぶなかれ
我仆るれば
興あがる
幽暗󠄃に
居ればヱホバ
我の
光となりたまふ
〔ルカ傳19章41節〕41 旣󠄁に
近󠄃づきたるとき、
都󠄃を
見やり、
之がために
泣きて
言ひ
給ふ、
〔ルカ傳19章42節〕42 『ああ汝、なんぢも若しこの日の間に平󠄃和にかかはる事を知りたらんには――然れど今なんぢの目に隱れたり。
〔ロマ書1章32節〕32 斯る
事どもを
行ふ
者󠄃の
死罪に
當るべき
神󠄃の
定を
知りながら、
啻に
自己これらの
事を
行ふのみならず、また
人の
之を
行ふを
可しとせり。
〔ピリピ書3章18節〕18 そは
我しばしば
汝らに
吿げ、
今また
淚を
流して
吿ぐる
如く、キリストの
十字架に
敵して
步む
者󠄃おほければなり。
in the truth
無し
rejoiceth
〔出エジプト記18章9節〕9 ヱテロ、ヱホバがイスラエルをエジプト
人の
手より
救ひいだして
之に
諸󠄃の
恩典をたまひし
事を
喜べり
〔ヨシュア記22章22節~22章33節〕22 諸󠄃の
神󠄃の
神󠄃ヱホバ
諸󠄃の
神󠄃の
神󠄃ヱホバ
知しめすイスラエルも
亦知んもし
叛󠄃く
事あるひはヱホバに
罪を
犯す
事ならば
汝今日我らを
救ふなかれ~
(33) イスラエルの
子孫これを
善とせり
而してイスラエルの
子孫神󠄃を
讃めルベンの
子孫およびガドの
子孫の
住󠄃をる
國を
滅ぼしに
攻上らんと
重ねて
言ざりき
〔コリント後書7章9節~7章16節〕9 わが
喜ぶは
汝らの
憂ひしが
故にあらず、
憂ひて
悔󠄃改に
至りし
故なり。
汝らは
神󠄃に
從ひて
憂ひたれば、
我等より
聊かも
損を
受けざりき。~
(16) われ
凡ての
事に
汝らに
就きて
心强きを
喜ぶ。
〔ピリピ書1章4節〕4 常に
汝ら
衆のために、
願のつどつど
喜びて
願をなす。
〔ピリピ書1章18節〕18 さらば
如何、
外貌にもあれ、
眞󠄃にもあれ、
孰も
宣ぶる
所󠄃はキリストなれば、
我これを
喜ぶ、また
之を
喜ばん。
〔ピリピ書2章17節〕17 さらば
汝らの
信仰の
供物と
祭とに
加へて、
我が
血を
灌ぐとも
我は
喜ばん、なんぢら
衆と
共に
喜ばん。
〔テサロニケ前書3章6節~3章10節〕6 然るに
今テモテ
汝らより
歸りて、
汝らの
信仰と
愛とにつきて
喜ばしき
音󠄃信を
聞かせ、
又󠄂なんぢら
常に
我らを
懇ろに
念ひ、
我らに
逢はんことを
切に
望󠄇み
居るは、
我らが
汝らに
逢はんことを
望󠄇むに
等しと
吿げたるによりて、~
(10) 我らは
夜晝祈󠄃りて、
汝らの
顏を
見んことと、
汝らの
信仰の
足らぬ
所󠄃を
補はんこととを
切に
願ふ。
〔ヨハネ第二書1章4節〕4 われ
汝の
子供のうちに、
我らが
父󠄃より
誡命を
受けし
如く
眞󠄃理に
循ひて
步む
者󠄃あるを
見て
甚だ
喜べり。
〔ヨハネ第三書1章3節〕3 兄弟たち
來りて
汝が
眞󠄃理を
保つこと、
即ち
眞󠄃理に
循ひて
步むことを
證したれば、われ
甚だ
喜べり。
凡そ事忍󠄄び、おほよそ事信じ、おほよそ事望󠄇み、おほよそ事耐ふるなり。
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Beareth
〔民數紀略11章12節~11章14節〕12 この
總󠄂體の
民は
我が
姙みし
者󠄃ならんや
我が
生し
者󠄃ならんや
然るに
汝なんぞ
我に
慈父󠄃が
乳󠄃哺子を
抱󠄃くがごとくに
彼らを
懷に
抱󠄃きて
汝が
昔日かれらの
先祖󠄃等に
誓ひたまひし
地に
至れと
言たまふや~
(14) 我は
一人にてはこの
總󠄂體の
民をわが
任として
負󠄅ことあたはず
是は
我には
重きに
過󠄃ればなり
〔申命記1章9節〕9 彼時我なんぢらに
語りて
言り
我は
一人にては
汝らをわが
任として
負󠄅ことあたはず
〔雅歌8章6節〕6 われを
汝の
心におきて
印のごとくし なんぢの
腕におきて
印のごとくせよ
其の
愛は
强くして
死のごとく
嫉妬は
堅くして
陰府にひとし その
熖は
火のほのほのごとし いともはげしき
熖なり
〔雅歌8章7節〕7 愛は
大水も
消󠄃ことあたはず
洪水も
溺らすことあたはず
人その
家の
一切の
物をことごとく
與へて
愛に
換んとするとも
尙いやしめらるべし
〔ロマ書15章1節〕1 われら
强き
者󠄃はおのれを
喜ばせずして、
力なき
者󠄃の
弱󠄃を
負󠄅ふべし。
〔ガラテヤ書6章2節〕2 なんぢら
互に
重を
負󠄅へ、
而してキリストの
律法を
全󠄃うせよ。
〔ヘブル書13章13節〕13 されば
我らは
彼の
恥を
負󠄅ひ、
陣營より
出でてその
御許に
往󠄃くべし。
〔ペテロ前書2章24節〕24 木の
上に
懸りて、みづから
我らの
罪を
己が
身に
負󠄅ひ
給へり。これ
我らが
罪に
就きて
死に、
義に
就きて
生きん
爲なり。
汝らは
彼の
傷によりて
癒󠄄されたり。
〔ペテロ前書4章8節〕8 何事よりも
先づ
互に
熱く
相愛せよ。
愛は
多くの
罪を
掩へばなり。
believeth
〔詩篇119章66節〕66 われ
汝のいましめを
信ず ねがはくはわれに
聰明と
智識とををしへたまへ
endureth
〔創世記29章20節〕20 ヤコブ七
年の
間ラケルのために
勤󠄃たりしが
彼を
愛するが
爲に
此を
數󠄄日の
如く
見做り
〔ヨブ記13章15節〕15 彼われを
殺すとも
我は
彼に
依賴まん
唯われは
吾道󠄃を
彼の
前󠄃に
明かにせんとす
〔マタイ傳10章22節〕22 又󠄂なんぢら我が名のために凡ての人に憎󠄃まれん。されど終󠄃まで耐へ忍󠄄ぶものは救はるべし。
〔コリント前書9章18節~9章22節〕18 然らば
我が
報は
何ぞ、
福󠄃音󠄃を
宣傳ふるに、
人をして
費なく
福󠄃音󠄃を
得しめ、
而も
福󠄃音󠄃によりて
我が
有󠄃てる
權を
用ひ
盡さぬこと
是なり。~
(22) 弱󠄃き
者󠄃には
弱󠄃き
者󠄃となれり、これ
弱󠄃き
者󠄃を
得んためなり。
我すべての
人には
凡ての
人の
狀に
從へり、これ
如何にもして
幾許かの
人を
救はんためなり。
〔コリント後書11章8節~11章12節〕8 我は
他の
敎會より
奪ひ
取り、その
俸給をもて
汝らに
事へたり。~
(12) 我わが
行ふ
所󠄃をなほ
行はん、これ
機會をうかがふ
者󠄃の
機會を
斷ち、
彼等をしてその
誇る
所󠄃につき
我らの
如くならしめん
爲なり。
〔テサロニケ後書1章4節〕4 然れば
我らは
汝らが
忍󠄄べる
凡ての
迫󠄃害󠄅と
患難󠄄との
中にありて
保ちたる
忍󠄄耐と
信仰とを
神󠄃の
諸󠄃敎會の
間に
誇る。
〔テモテ後書2章3節~2章10節〕3 汝キリスト・イエスのよき
兵卒として
我とともに
苦難󠄄を
忍󠄄べ。~
(10) この
故に
我えらばれたる
者󠄃のために
凡ての
事を
忍󠄄ぶ。これ
彼等をして
永遠󠄄の
光榮と
共にキリスト・イエスによる
救を
得しめんとてなり。
〔テモテ後書2章24節〕24 主の
僕は
爭ふべからず、
凡ての
人に
優しく
能く
敎へ
忍󠄄ぶことをなし、
〔テモテ後書3章11節〕11 またアンテオケ、イコニオム、ルステラにて
起󠄃りし
事、わが
如何なる
迫󠄃害󠄅を
忍󠄄びしかを
知る。
主は
凡てこれらの
中より
我を
救ひ
出したまへり。
〔テモテ後書4章5節〕5 されど
汝は
何事にも
愼み
苦難󠄄を
忍󠄄び、
傳道󠄃者󠄃の
業をなし、なんぢの
職を
全󠄃うせよ。
〔ヤコブ書1章12節〕12 試鍊に
耐ふる
者󠄃は
幸福󠄃なり、
之を
善しとせらるる
時は、
主のおのれを
愛する
者󠄃に
約束し
給ひし、
生命の
冠冕󠄅を
受くべければなり。
hopeth
〔ルカ傳7章37節~7章39節〕37 視󠄃よ、この
町に
罪ある
一人の
女あり。イエスのパリサイ
人の
家にて
食󠄃事の
席にゐ
給ふを
知り、
香油の
入りたる
石膏の
壺を
持ちきたり、~
(39) イエスを
招きたるパリサイ
人これを
見て、
心のうちに
言ふ『この
人もし
預言者󠄃ならば
觸る
者󠄃の
誰、
如何なる
女なるかを
知らん、
彼は
罪人なるに』
〔ルカ傳7章44節~7章46節〕44 斯て
女の
方に
振向きてシモンに
言ひ
給ふ
『この女を見るか。我なんぢの家に入りしに、なんぢは我に足の水を與へず、此の女は淚にて我足を濡し、頭髮にて拭へり。~
(46) なんぢは我が頭に油を抹らず、此の女は我が足に香油を抹れり。
〔ルカ傳19章4節~19章10節〕4 前󠄃に
走りゆき、
*桑の
樹にのぼる。イエスその
路を
過󠄃ぎんとし
給ふ
故なり。[*原語「スカモラ」]~
(10) それ人の子の來れるは、失せたる者󠄃を尋󠄃ねて救はん爲なり』
〔ロマ書8章24節〕24 我らは
望󠄇によりて
救はれたり、
眼に
見ゆる
望󠄇は
望󠄇にあらず、
人その
見るところを
爭でなほ
望󠄇まんや。
愛は長久までも絕ゆることなし。然れど預言は廢れ、異言は止み、知識もまた廢らん。
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
never
〔ルカ傳22章32節〕32 然れど我なんぢの爲にその信仰の失せぬやうに祈󠄃りたり、なんぢ立ち歸りてのち兄弟たちを堅うせよ』
〔コリント前書13章13節〕13 げに
信仰と
希望󠄇と
愛と
此の
三つの
者󠄃は
限りなく
存らん、
而して
其のうち
最も
大なるは
愛なり。
〔ガラテヤ書5章6節〕6 キリスト・イエスに
在りては、
割󠄅禮を
受くるも
割󠄅禮を
受けぬも
益󠄃なく、ただ
愛に
由りてはたらく
信仰のみ
益󠄃あり。
tongues
〔使徒行傳2章4節〕4 彼らみな
聖󠄃靈にて
滿され、
御靈の
宣べしむるままに
異邦󠄆の
言にて
語りはじむ。
〔使徒行傳19章6節〕6 パウロ
手を
彼らの
上に
按きしとき、
聖󠄃靈その
上に
望󠄇みたれば、
彼ら
異言を
語り、かつ
預言せり。
〔コリント前書12章10節〕10 或人は
異能ある
業、ある
人は
預言、ある
人は
靈を
辨へ、
或人は
異言を
言ひ、
或人は
異言を
釋く
能力を
賜はる。
〔コリント前書12章28節~12章30節〕28 神󠄃は
第一に
使󠄃徒、
第二に
預言者󠄃、
第三に
敎師、その
次󠄄に
異能ある
業、
次󠄄に
病を
醫す
賜物、
補助をなす
者󠄃、
治むる
者󠄃、
異言などを
敎會に
置きたまへり。~
(30) みな
病を
醫す
賜物を
有󠄃てる
者󠄃ならんや、みな
異言を
語る
者󠄃ならんや、みな
異言を
釋く
者󠄃ならんや。
〔コリント前書13章1節〕1 たとひ
我もろもろの
國人の
言および
御使󠄃の
言を
語るとも、
愛なくば
鳴る
鐘や
響󠄈く
鐃鈸の
如し。
vanish
〔エレミヤ記49章7節〕7 エドムの
事につきて
萬軍のヱホバかくいひたまふテマンの
中には
智慧󠄄あることなきにいたりしや
明哲者󠄃には
謀略あらずなりしやその
智慧󠄄は
盡はてしや
〔ヘブル書8章13節〕13 旣󠄁に『
新し』と
言ひ
給へば、
初のものを
舊しとし
給へるなり、
舊びて
衰󠄄ふるものは、
消󠄃失せんとするなり。
それ我らの知るところ全󠄃からず、我らの預言も全󠄃からず。
For we know in part, and we prophesy in part.
(Whole verse)
〔ヨブ記11章7節〕7 なんぢ
神󠄃の
深事を
窮󠄃むるを
得んや
全󠄃能者󠄃を
全󠄃く
窮󠄃むることを
得んや
〔ヨブ記11章8節〕8 その
高きことは
天のごとし
汝なにを
爲し
得んや
其深きことは
陰府のごとし
汝なにを
知えんや
〔ヨブ記26章14節〕14 視󠄃よ
是等はただその
御工作の
端なるのみ
我らが
聞ところの
者󠄃は
如何にも
微細なる
耳語ならずや
然どその
權能の
雷轟に
至りては
誰かこれを
曉らんや
〔詩篇40章5節〕5 わが
神󠄃ヱホバよなんぢの
作たまへる
奇しき
迹と われらにむかふ
念とは
甚おほくして
汝のみまへにつらねいふことあたはず
我これをいひのべんとすれどその
數󠄄かぞふることあたはず
〔詩篇139章6節〕6 かかる
知識はいとくすしくして
我にすぐ また
高くして
及ぶことあたはず
〔箴言30章4節〕4 天に
昇りまた
降󠄄りし
者󠄃は
誰か
風をその
掌中に
聚めし
者󠄃は
誰か
水を
衣につつみし
者󠄃は
誰か
地のすべての
限界を
定めし
者󠄃は
誰か その
名は
何ぞ その
子の
名は
何ぞ
汝これを
知るや
〔マタイ傳11章27節〕27 凡の物は我わが父󠄃より委ねられたり。子を知る者󠄃は父󠄃の外になく、父󠄃をしる者󠄃は子または子の欲するままに顯すところの者󠄃の外になし。
〔コリント前書2章9節〕9 錄して 『
神󠄃のおのれを
愛する
者󠄃のために
備へ
給ひし
事は、
眼いまだ
見ず、
耳いまだ
聞かず、
人の
心いまだ
思はざりし
所󠄃なり』と
有󠄃るが
如し。
〔コリント前書13章12節〕12 今われらは
鏡をもて
見るごとく
見るところ
朧なり。
然れど、かの
時には
顏を
對せて
相見ん。
今わが
知るところ
全󠄃からず、
然れど、かの
時には
我が
知られたる
如く
全󠄃く
知るべし。
〔エペソ書3章8節〕8 我は
凡ての
聖󠄃徒のうちの
最小き
者󠄃よりも
小き
者󠄃なるに、キリストの
測るべからざる
富を
異邦󠄆人に
傳へ、
〔エペソ書3章18節〕18 凡ての
聖󠄃徒とともにキリストの
愛の
廣さ・
長さ・
高さ・
深さの
如何許なるかを
悟り、
〔エペソ書3章19節〕19 その
測り
知る
可からざる
愛を
知ることを
得しめ、
凡て
神󠄃に
滿てる
者󠄃を
汝らに
滿しめ
給はん
事を。
〔コロサイ書2章2節〕2 斯く
苦心するは、
彼らが
心慰められ、
愛をもて
相列り、
全󠄃き
頴悟の
凡ての
富を
得て、
神󠄃の
奧義なるキリストを
知らん
爲なり。
〔ペテロ前書1章10節~1章12節〕10 汝らの
受くべき
恩惠を
預言したる
預言者󠄃たちは、この
救につきて
具󠄄に
尋󠄃ね
査べたり。~
(12) 彼等はその
勤󠄃むるところ
己のためにあらず、
汝らの
爲なることを
默示によりて
知れり。
即ち
天より
遣󠄃され
給へる
聖󠄃靈によりて
福󠄃音󠄃を
宣ぶる
者󠄃どもの、
汝らに
傳へたる
所󠄃にして、
御使󠄃たちも
之を
懇ろに
視󠄃んと
欲するなり。
〔ヨハネ第一書3章2節〕2 愛する
者󠄃よ、
我等いま
神󠄃の
子たり、
後いかん、
未だ
顯れず、
主の
現れたまふ
時われら
之に
肖󠄃んことを
知る。
我らその
眞󠄃の
狀を
見るべければなり。
全󠄃き者󠄃の來らん時は全󠄃からぬもの廢らん。
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
(Whole verse)
〔イザヤ書24章23節〕23 かくて
萬軍のヱホバ、シオンの
山およびヱルサレムにて
統治め かつその
長老たちのまへに
榮光あるべければ
月󠄃は
面あからみ
日ははぢて
色かはるべし
〔イザヤ書60章19節〕19 晝は
日ふたゝびなんぢの
光とならず
月󠄃もまた
輝きてなんぢを
照さず ヱホバ
永遠󠄄になんぢの
光となり なんぢの
神󠄃はなんぢの
榮となり
給はん
〔イザヤ書60章20節〕20 なんぢの
日はふたゝび
落ず なんぢの
月󠄃はかくることなかるべし そはヱホバ
永遠󠄄になんぢの
光となり
汝のかなしみの
日畢るべければなり
〔コリント前書13章12節〕12 今われらは
鏡をもて
見るごとく
見るところ
朧なり。
然れど、かの
時には
顏を
對せて
相見ん。
今わが
知るところ
全󠄃からず、
然れど、かの
時には
我が
知られたる
如く
全󠄃く
知るべし。
〔コリント後書5章8節〕8 斯く
心强し、
願ふところは
寧ろ
身を
離れて
主と
偕に
居らんことなり。
〔ヨハネ黙示録21章22節〕22 われ
都󠄃の
內にて
宮を
見ざりき、
主なる
全󠄃能の
神󠄃および
羔羊はその
宮なり。
〔ヨハネ黙示録21章23節〕23 都󠄃は
日月󠄃の
照すを
要󠄃せず、
神󠄃の
榮光これを
照し、
羔羊はその
燈火なり。
〔ヨハネ黙示録22章5節〕5 今よりのち
夜ある
事なし、
燈火の
光をも
日の
光をも
要󠄃せず、
主なる
神󠄃かれらを
照し
給へばなり。
彼らは
世々限りなく
王たるべし。
われ童子の時は語ることも童子のごとく、思ふことも童子の如く、論ずる事も童子の如くなりしが、人と成󠄃りては童子のことを棄てたり。
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
I spake
〔傳道之書11章10節〕10 然ば
汝の
心より
憂を
去り
汝の
身より
惡き
者󠄃を
除け
少き
時と
壯なる
時はともに
空󠄃なればなり
〔コリント前書3章1節〕1 兄弟よ、われ
靈に
屬する
者󠄃に
對する
如く
汝らに
語ること
能はず、
反つて
肉󠄁に
屬するもの、
即ちキリストに
在る
幼兒に
對する
如く
語れり。
〔コリント前書3章2節〕2 われ
汝らに
乳󠄃のみ
飮ませて
堅き
食󠄃物を
與へざりき。
汝等そのとき
食󠄃ふこと
能はざりし
故なり。
〔コリント前書14章20節〕20 兄弟よ、
智慧󠄄に
於ては
子供となるな、
惡に
於ては
幼兒となり、
智慧󠄄に
於ては
成󠄃人となれ。
〔ガラテヤ書4章1節〕1 われ
言ふ、
世嗣は
全󠄃業の
主なれども、
成󠄃人とならぬ
間は
僕と
異なることなく、
thought
今われらは鏡をもて見るごとく見るところ朧なり。然れど、かの時には顏を對せて相見ん。今わが知るところ全󠄃からず、然れど、かの時には我が知られたる如く全󠄃く知るべし。
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
darkly
〔士師記14章12節~14章19節〕12 サムソンかれらにいひけるは
我汝らにひとつの
隱語をかけん
汝ら
七日の
筵宴の
內に
之を
解てあきらかに
之を
我に
吿なば
我汝らに
裏衣三十と
衣三十
襲󠄂をあたふべし~
(19) 茲にヱホバの
靈サムソンに
臨みしかばサムソン、アシケロンに
下りてかしこの
者󠄃三十
人を
殺しその
物を
奪ひ
彼の
隱語を
解し
者󠄃等にその
衣服󠄃を
與へはげしく
怒りて
其父󠄃の
家にかへり
上れり
face
〔出エジプト記33章11節〕11 人がその
友に
言談ごとくにヱホバ、モーセと
面をあはせてものいひたまふモーセはその
天幕に
歸りしがその
僕なる
少者󠄃ヌンの
子ヨシユアは
幕屋を
離れざりき
〔民數紀略12章8節〕8 彼とは
我口をもて
相語り
明かに
言ひて
隱語を
用ひず
彼はまたヱホバの
形を
見るなり
然るを
汝等なんぞわが
僕モーセを
謗ることを
畏れざるやと
〔マタイ傳5章8節〕8 幸福󠄃なるかな、心の淸き者󠄃。その人は神󠄃を見ん。
〔マタイ傳18章10節〕10 汝ら愼みて此の小き者󠄃の一人をも侮󠄃るな。我なんぢらに吿ぐ、彼らの御使󠄃たちは天にありて、天にいます我が父󠄃の御顏を常に見るなり。
〔ロマ書8章18節〕18 われ
思うに、
今の
時の
苦難󠄄は、われらの
上に
顯れんとする
榮光にくらぶるに
足らず。
〔ヨハネ第一書3章2節〕2 愛する
者󠄃よ、
我等いま
神󠄃の
子たり、
後いかん、
未だ
顯れず、
主の
現れたまふ
時われら
之に
肖󠄃んことを
知る。
我らその
眞󠄃の
狀を
見るべければなり。
now
〔ヨハネ傳10章15節〕15 父󠄃の我を知り、我の父󠄃を知るが如し、我は羊のために生命を捨󠄃つ。
we see
〔コリント後書3章18節〕18 我等はみな
面帕なくして
鏡に
映るごとく、
主の
榮光を
見、
榮光より
榮光にすすみ、
主たる
御靈によりて
主と
同じ
像󠄃に
化するなり。
〔ピリピ書3章12節〕12 われ
旣󠄁に
取れり、
旣󠄁に
全󠄃うせられたりと
言ふにあらず、
唯これを
捉へんとて
追󠄃求む。キリストは
之を
得させんとて
我を
捉へたまへり。
〔ヤコブ書1章23節〕23 それ
御言を
聞くのみにして、
之を
行はぬ
者󠄃は、
鏡にて
己が
生來の
顏を
見る
人に
似たり。
げに信仰と希望󠄇と愛と此の三つの者󠄃は限りなく存らん、而して其のうち最も大なるは愛なり。
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
abideth
〔ペテロ前書1章21節〕21 これは
彼を
死人の
中より
甦へらせて
之に
榮光を
與へ
給ひし
神󠄃を、
彼によりて
信ずる
汝らの
爲なり、この
故に
汝らの
信仰と
希望󠄇とは
神󠄃に
由れり。
〔ヨハネ第一書2章14節〕14 父󠄃たちよ、
我この
書を
汝らに
贈󠄃りたるは、
汝ら
太初より
在す
者󠄃を
知りたるに
因る。
若き
者󠄃よ、
我この
書を
汝らに
贈󠄃りたるは、
汝ら
强くかつ
神󠄃の
言その
衷に
留り、また
惡しき
者󠄃に
勝󠄃ちたるに
因る。
〔ヨハネ第一書2章24節〕24 初より
聞きし
所󠄃を
汝らの
衷に
居らしめよ。
初より
聞きしところ
汝らの
衷に
居らば、
汝らも
御子と
御父󠄃とに
居らん。
〔ヨハネ第一書3章9節〕9 凡て
神󠄃より
生るる
者󠄃は
罪を
行はず、
神󠄃の
種その
衷に
止まるに
由る。
彼は
神󠄃より
生るる
故に
罪を
犯すこと
能はず。
charity
〔コリント前書8章1節〕1 偶像󠄃の
供物に
就きては
我等みな
知識あることを
知る。
知識は
人を
誇らしめ、
愛は
德を
建󠄄つ。
〔コリント前書13章1節~13章8節〕1 たとひ
我もろもろの
國人の
言および
御使󠄃の
言を
語るとも、
愛なくば
鳴る
鐘や
響󠄈く
鐃鈸の
如し。~
(8) 愛は
長久までも
絕ゆることなし。
然れど
預言は
廢れ、
異言は
止み、
知識もまた
廢らん。
〔コリント後書5章10節〕10 我等はみな
必ずキリストの
審判󠄄の
座の
前󠄃にあらはれ、
善にもあれ
惡にもあれ、
各人その
身になしたる
事に
隨ひて
報を
受くべければなり。
〔コリント後書5章15節〕15 その
凡ての
人に
代りて
死に
給ひしは、
生ける
人の
最早おのれの
爲に
生きず、
己に
代り
死にて
甦へり
給ひし
者󠄃のために
生きん
爲なり。
〔ガラテヤ書5章6節〕6 キリスト・イエスに
在りては、
割󠄅禮を
受くるも
割󠄅禮を
受けぬも
益󠄃なく、ただ
愛に
由りてはたらく
信仰のみ
益󠄃あり。
〔ヨハネ第一書4章7節~4章18節〕7 愛する
者󠄃よ、われら
互に
相愛すべし。
愛は
神󠄃より
出づ、おほよそ
愛ある
者󠄃は、
神󠄃より
生れ、
神󠄃を
知るなり。~
(18) 愛には
懼なし、
全󠄃き
愛は
懼を
除く、
懼には
苦難󠄄あればなり。
懼るる
者󠄃は、
愛いまだ
全󠄃からず。
faith
〔ルカ傳8章13節~8章15節〕13 岩の上なるは聽きて御言を喜び受くれども、根なければ、暫く信じて嘗試のときに退󠄃く所󠄃の人なり。~
(15) 良き地なるは、御言を聽き、正しく善き心にて之を守り、忍󠄄びて實を結ぶ所󠄃の人なり。
〔ルカ傳22章32節〕32 然れど我なんぢの爲にその信仰の失せぬやうに祈󠄃りたり、なんぢ立ち歸りてのち兄弟たちを堅うせよ』
〔ガラテヤ書5章6節〕6 キリスト・イエスに
在りては、
割󠄅禮を
受くるも
割󠄅禮を
受けぬも
益󠄃なく、ただ
愛に
由りてはたらく
信仰のみ
益󠄃あり。
〔ヘブル書10章39節〕39 然れど
我らは
退󠄃きて
滅亡に
至る
者󠄃にあらず、
靈魂を
得るに
至る
信仰を
保つ
者󠄃なり。
〔ヘブル書11章1節~11章7節〕1 それ
信仰は
望󠄇むところを
確信し、
見ぬ
物を
眞󠄃實とするなり。~
(7) 信仰に
由りてノアは、
未だ
見ざる
事につきて
御吿を
蒙り、
畏みてその
家の
者󠄃を
救はん
爲に
方舟を
造󠄃り、かつ
之によりて
世の
罪を
定め、また
信仰に
由る
義の
世嗣となれり。
〔ヨハネ第一書5章1節~5章5節〕1 凡そイエスをキリストと
信ずる
者󠄃は、
神󠄃より
生れたるなり。おほよそ
之を
生み
給ひし
神󠄃を
愛する
者󠄃は、
神󠄃より
生れたる
者󠄃をも
愛す。~
(5) 世に
勝󠄃つものは
誰ぞ、イエスを
神󠄃の
子と
信ずる
者󠄃にあらずや。
hope
〔詩篇42章11節〕11 ああわがたましひよ
汝なんぞうなたるるや
何ぞわがうちに
思ひみだるるや なんぢ
神󠄃をまちのぞめ われ
尙わがかほの
助なるわが
神󠄃をほめたたふべければなり
〔詩篇43章5節〕5 ああわが
靈魂よなんぢなんぞうなたるるや なんぞわが
衷におもひみだるるや なんぢ
神󠄃によりて
望󠄇をいだけ
我なほわが
面のたすけなるわが
神󠄃をほめたたふべければなり
〔詩篇146章5節〕5 ヤコブの
神󠄃をおのが
助としその
望󠄇をおのが
神󠄃ヱホバにおくものは
福󠄃ひなり
〔エレミヤ哀歌3章21節~3章26節〕21 われこの
事を
心におもひ
起󠄃せり この
故に
望󠄇をいだくなり~
(26) ヱホバの
救拯をのぞみて
靜にこれを
待は
善し
〔ロマ書5章4節〕4 忍󠄄耐は
練󠄃達󠄃を
生じ、
練󠄃達󠄃は
希望󠄇を
生ずと
知ればなり。
〔ロマ書5章5節〕5 希望󠄇は
恥を
來らせず、
我らに
賜ひたる
聖󠄃靈によりて
神󠄃の
愛、われらの
心に
注げばなり。
〔ロマ書8章24節〕24 我らは
望󠄇によりて
救はれたり、
眼に
見ゆる
望󠄇は
望󠄇にあらず、
人その
見るところを
爭でなほ
望󠄇まんや。
〔ロマ書8章25節〕25 我等もし
其の
見ぬところを
望󠄇まば、
忍󠄄耐をもて
之を
待たん。
〔ロマ書15章13節〕13 願くは
希望󠄇の
神󠄃、
信仰より
出づる
凡ての
喜悅と
平󠄃安とを
汝らに
滿たしめ、
聖󠄃靈の
能力によりて
希望󠄇を
豐ならしめ
給はんことを。
〔コロサイ書1章5節〕5 斯く
聖󠄃徒を
愛するは、
汝らの
爲に
天に
蓄へあるものを
望󠄇むに
因る。この
望󠄇のことは
汝らに
及べる
福󠄃音󠄃の
眞󠄃の
言によりて
汝らが
曾て
聞きし
所󠄃なり。
〔コロサイ書1章27節〕27 神󠄃は
聖󠄃徒をして
異邦󠄆人の
中なるこの
奧義の
榮光の
富の
如何許なるかを
知らしめんと
欲し
給へり、
此の
奧義は
汝らの
中に
在すキリストにして
榮光の
望󠄇なり。
〔テサロニケ前書5章8節〕8 されど
我らは
晝に
屬く
者󠄃なれば、
信仰と
愛との
胸當を
著󠄄け、
救の
望󠄇の
兜をかむりて
愼むべし。
〔ヘブル書6章11節〕11 我らは
汝等がおのおの
終󠄃まで
前󠄃と
同じ
勵をあらはして
全󠄃き
望󠄇を
保ち、
〔ヘブル書6章19節〕19 この
希望󠄇は
我らの
靈魂の
錨のごとく
安全󠄃にして
動かず、かつ
幔の
內に
入る。
〔ペテロ前書1章21節〕21 これは
彼を
死人の
中より
甦へらせて
之に
榮光を
與へ
給ひし
神󠄃を、
彼によりて
信ずる
汝らの
爲なり、この
故に
汝らの
信仰と
希望󠄇とは
神󠄃に
由れり。
〔ヨハネ第一書3章3節〕3 凡て
主による
此の
希望󠄇を
懷く
者󠄃は、その
淸きがごとく
己を
潔󠄄くす。
the greatest
〔マルコ傳12章29節~12章31節〕29 イエス
答へたまふ
『第一は是なり「イスラエルよ聽け、主なる我らの神󠄃は唯一の主なり。~
(31) 第二は是なり「おのれの如く汝の隣を愛すべし」此の二つより大なる誡命はなし』
〔ルカ傳10章27節〕27 答へて
言ふ『なんぢ
心を
盡し、
精󠄃神󠄃を
盡し、
力を
盡し、
思を
盡して、
主たる
汝の
神󠄃を
愛すべし。また
己のごとく
汝の
隣を
愛すべし』
〔コリント前書13章8節〕8 愛は
長久までも
絕ゆることなし。
然れど
預言は
廢れ、
異言は
止み、
知識もまた
廢らん。
〔ガラテヤ書5章13節~5章22節〕13 兄弟よ、
汝らの
召されたるは
自由を
與へられん
爲なり。ただ
其の
自由を
肉󠄁に
從ふ
機會となさず、
反つて
愛をもて
互に
事へよ。~
(22) 然れど
御靈の
果は
愛・
喜悅・
平󠄃和・
寛容・
仁慈・
善良・
忠信・
〔ピリピ書1章9節〕9 我は
祈󠄃る、
汝らの
愛、
知識ともろもろの
悟とによりて
彌が
上にも
增し
加はり、
〔コロサイ書3章14節〕14 凡て
此等のものの
上に
愛を
加へよ、
愛は
德を
全󠄃うする
帶なり。
〔テモテ前書1章5節〕5 命令の
目的は、
淸き
心と
善き
良心と
僞りなき
信仰とより
出づる
愛にあり。
〔テモテ後書1章7節〕7 そは
神󠄃の
我らに
賜ひたるは、
臆する
靈にあらず、
能力と
愛と
謹󠄄愼との
靈なればなり。
〔ヨハネ第一書4章7節~4章9節〕7 愛する
者󠄃よ、われら
互に
相愛すべし。
愛は
神󠄃より
出づ、おほよそ
愛ある
者󠄃は、
神󠄃より
生れ、
神󠄃を
知るなり。~
(9) 神󠄃の
愛われらに
顯れたり。
神󠄃はその
生み
給へる
獨子を
世に
遣󠄃し、
我等をして
彼によりて
生命を
得しめ
給ふに
因る。
〔ヨハネ第二書1章4節~1章6節〕4 われ
汝の
子供のうちに、
我らが
父󠄃より
誡命を
受けし
如く
眞󠄃理に
循ひて
步む
者󠄃あるを
見て
甚だ
喜べり。~
(6) 彼の
誡命に
循ひて
步むは
即ち
愛なり、
汝らが
初より
聞きしごとく
愛に
步むは
即ち
誡命なり。